صفحات در حال ترجمه

From eRepublik Official Wiki
Jump to: navigation, search
Languages: 
EnglishIcon-English.png
БългарскиIcon-Bulgaria.png
中文(简体)Icon-China.png
فارسیIcon-Iran.png
FrançaisIcon-France.png
DeutschIcon-Germany.png
עבריתIcon-Israel.png
PortuguêsIcon-Portugal.png
Portugues BrasileiroIcon-Brazil.png
RomânăIcon-Romania.png
РусскийIcon-Russia.png
EspañolIcon-Spain.png
УкраїнськаIcon-Ukraine.png


Green check.jpg

این صفحه یک صفحه رسمی ایریپابلیک است .
این یک صفحه مدیریتی است . اگر می خواهید تغییری دهید لطفاً به ادمین اطلاع دهید .


Erepublik-logo.jpg

فهرست ها

زبان رسمي ويكي اي ريپابليك انگليسي است. به هر حال ويكي اجازه ترجمه صفحات را براي راحت تر شدن تبادل اطلاعات و پشتيباني بهتر از جامعه ي حقيقي بين المللي دنياي جديد را مي دهد . این صفحه پایه و الگویی برای ترجمه صفحات ویکی را ارئه می دهد .

کاربران فقط باید صفحاتی را ترجمه کنند که در ترجمه آنها روان هستند . ابزار های ترجمه خودکار معمولاً نا کارآمد هستند و اشتباه ترجمه می کنند .

چگونه یک صفحه را ترجمه کنیم

  • در ویکی , صفحه ای را که نیاز به ترجمه دارد را پیدا کرده و بر روی "Edit" کلیک می کنیم .
  • اگر از قبل در آنجا نبود , یک منوی زبان به صفحه اضافه کنید , این کد را تایپ کنید : {{LangMenu}} و بر روی "Save" کلیک کنید .
  • در قسمت جستجو , نام صفحه را (به انگلیسی)/اسم زبان را جستجو کرده و بر روی دکمه جستجو کلیک می کنیم . برای مثال , "Train/فارسی", "Grain/فارسی", یا "Info/فارسی" .
  • وقتی جستجو نمایش داده شد , بر روی لینک قرمز کلیک کرده تا صفحه را بسازید .
  • اول از همه صفحه را با منوی زبان بسازید , کد {{LangMenu}} را تایپ کنید .
  • اضافه کردن موضوع زبان مورد نظر تا صفحه به دسته بندی آن زبان اضافه شود : تایپ کنید [[Category:Language]], برای مثال [[Category:فارسی]], [[Category:Polski]] . هیچ دسته دیگری نباید در صفحه اضافه شود (به جز آنهایی که به طور خودکار با استفاده از قالب ها اضافه می شوند) .
  • ترجمه ي خود را شروع كنيد! و فراموش نكنيد كه فايل هاي تصويري را از صفحه ي اصلي كپي كنيد !
  • فراموش نكنيد كه لينك ها به صفحات ديگر را به روش درست ايجاد كنيد كه در ادامه توضيح داده خواهند شد

ايجاد لينك

صفحه هاي ترجمه شده بايستي به ديگر صفحات ترجمه شده لينك داشته باشند. براي اين كار مي توان از قالب لينك استفاده كرد كه باعث آسان تر شدن اين كار مي شود. چگونگي اين قالب به در زير آمده است .

  • این قالب بندی الگو است ({{L|Link|name of the link}})

براي مثال چگونگي استفاده از اين قالب به اين مورد نگاهي مي اندازيم Food/فارسی . اولین لینک برای صفحه سلامتی است , به صفحه ویرایش نگاه کنید , با کدی را میبینیم که به این شکل نوشته شده است : {{L|Energy}}. "Wellness" لینک است و "سلامتی" چیزی است که در مقاله نشان داده می شود . قالب از آنجایی که لینک در /فارسی تمام می شود این صفحه را در پایان این لینک /فارسی می شناسد . اگر این زبان وجود نداشته باشد , لینک شما را به صفحه ورژن انگلیسی می برد .

یک صفحه تغییر مسیر برای زبانتان درست نکنید ! برای مثال صفحه "غذا" را به لینک Food/فارسی تغییر مسیر ندهید . در عوض شما باید یک لینک شبیه به این را ایجاد کنید [[Food/فارسی|غذا]] یا {{L|Food}} یا {{DL|Food}}

نکته

  • در مقاله هایی که در مورد نحوه بازی نیستند (شهروند ، حزب ، صفحه کارخانه و غیره .) حداکثر محدودیت زبان برای ترجمه 2 زبان است (انگلیسی و+ 2 زبان دیگر). اگر شما می خواهید که زبان های بیشتری داشته باشید , در نوار ویکی پیغام بگذارید و منتظر پاسخ دیگران باشید .
  • موضوعات دیگری را به صفحه خود اضافه نکنید , مثلاً اگر صفحه شما به زبان فارسی است موضوع بندی زبان انگلیسی را اضافه نکنید .
  • فقط دسته بندی باید دسته بندی زبان باشد, به جز در مواردی که قالب های مشترک استفاده شده باشد .
  • کاربران نباید یک موضوع بندی در زبان خودشان را بسازند .
  • اگر صفحه ای فقط به زبانی غیر از انگلیسی بود , مثل صفحه شهروندی یا یک مقاله ، لطفاً عمل زیر را انجام دهید : لطفاً یک صفحه پایه برای آن صفحه به زبان انگلیسی بسازید که با کلیک بر روی منوی زبان به صفحه مورد نظر مراجعه شود . سپس بخش عمده ای از مطالب به زبان دیگر در آن باشد . برای مثال این را ببینید Operação ALPHA برای صفحه شهروندی MalaBestia است .
  • و در آخر , همیشه یادتان باشد : لطفاً , هر دقیقه ذخیره نکنید ، برای دیدن کارتان از Show Preview استفاده کنید .

نکته ای برای همه مترجم ها

اول در اینجا بنویسید : Wiki Chronicle[1]
ویکی ما به سرعت با صفحات ترجمه شده پر می شود . این خیلی برای جامعه ایریپابلیکی خوب و مفید است . به هر حال , پیگیری این صفحات کاری بس دووشوار برای مدیریت هاست . در این جا بعضی یاد آوریها آمده است :

نکته ای برای همه کاربران
اطلاعات رسمی همیشه به صورت انگلیسی در صفحه آمده است . وقتی ما به روز رسانی های جدید را از ایریپابلیک در آینده دریافت کردیم , توضیحات , یا تغییرات قوانین باید اول در زبان انگلیسی ویرایش شود . ما هیچ کنترلی بر روی صفحات ترجمه شده ای که ترجمه شده اند نداریم . شما باید همیشه در تب تاریخچه ویرایش ها یا به روز رسانی هایی که شده است را ببینید .

نکاتی برای ویرایشگر ها

  1. هر شخصی که صفحه ای را که به زبان انگلیسی نیست بسازد نیاز است که به صفحه در حال ویرایش سر بزند . اگر بلد نیستید ، سوال بپرسید . این صفحه به شما این چیزها را می گوید :
    1. چگونه به صفحات اسم بدهیم
    2. چگونه لینک بسازیم (لینک هایی به جز ویکی)
    3. چگونه صفحات را دسته بندی بکنیم
    4. چگونه با صفحه ای که ترجمه نشده تا کنیم , در صورتی که فقط به زبانی غیر از انگلیسی است
  2. ویرایشگرانی که در ویکی ترجمه میکنند باید موضوع بندی انگلیسی را خذف کنند ! تنها موضوع بندی در این صفحه باید فقط موضوع بندی آن زبان باشد .
    1. ویرایشگرانی که در صفحه آنها قالب مشترک استفاده شده است باید موضوع بندی زبان انگلیسی را داشته باشند زیرا از قالب استفاده می کنند .
  3. اگر شما صفحه ای را ترجمه میکنید ولی فکر میکنید که نمیتوانید آن را تمام کنید ، آن صفحه را در سند باکس ترجمه کنید . شما می توانید بعداً برگردید و آن را در صفحه اصلی قرار دهید . در اینجا صفحات ترجمه شده زیادی وجود دارد که تمام نشده اند ، زیرا بعضی مردم ترجمه صفحه ای را شروع می کنند ولی هیچ وقت آن را تمام نمیکنند .
  4. وقتی صفحه ای ترجمه شده را ساختید , مطمئن شوید که لینک هایتان شما را به صفحه درست می برد , به یک انتقال دهنده لینک ندهید . برای مثال , صفحه Experience points , که به EP هم نام برده می شود ، صفحه Experience Points لینک اصلی بوده ، به این معنی که در هر زبانی به یک کلمه خاص شناخته می شود ولی در صفحات ویکی باید به صفحه اصلی لینک داده شود .
  5. به یاد داشته باشید که گرافیک و قالب اصلی صفحات را حفط گنید (مگر اینکه آن را بهبود ببخشید). فقط برای اینکه صفحه ای به جز زبان انگلیسی است به این معنی نیست که باید خوشگلتر باشد .
  6. با دیگر ویرایشگران در زبان خودتان برای تاثیر بیشتر در ترجمه استفاده کنید . بهترین مترجمان کسانی هیتند که کارشان را با بقیه به اشتراک می گذارند .

چگونه یک قالب را ترجمه کنیم

این خیلی طول می کشد و شجاعت زیادی می خواهد که بهتر است از سند باکس استفاده شود . لطفاً به هیچ عنوان در این قسمت تلاش نکنید ، مگر اینکه مقداری دانش برنامه نویسی در ویکی داشته باشید !!

ترجمه قالب دشوار نیست ، اما آماده سازی یک قالب به صورت ترجمه "واقعا" دشوار است , و یک روند مستعد اشتباهست و کدهای پیچیده ای دارد .

  • قالبی را که قصد ترجمه آن را دارید بررسی کنید
    • صفحه قالب هایی که در زیر لیست شده ایت را ویرایش کنید ، قالب هایی که با قالب های دیگری مخلوط هستند را ویرایش کنید , آنهایی که با /Core تمام می شوند .
      • اگر این وجود داشت کار شما آسان است : فقط صفحه Template:NAME/LANGUAGE را ویرایش کنید , از یک زبان برای راجتی خودتان استفاده کنید (نکته : بیشتر قالب ها به زبان ایتالیایی ترجمه شده است پی بهتر است اول قالب هایی را که با /Italiano هستند را بررسی کنید)
      • اگر وجود نداشت باید آماده شوید . این آسان نیست . بهتر است از یک ویرایشگر حرفه ای سوال کنید .

چگونه یک قالب را آماده کنیم

این یک طرح اولیه است :

  • Template:NAME (برای مثال : {{IParty}})
    • کد {{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}} مثل بقیه پارامتر ها فراخوانی کنید
    • برای انجام دادن بسیار آسان است
  • Template:NAME/CORE (برای مثال : {{IParty/Core}})
    • قالب های حاوی کد (این واقعیمانند هیولا است)
  • Template:NAME/LANGUAGE (برای مثال : {{IParty/Italiano}})
    • کد Template:NAME/Core را , مانند بقیه پارامتر ها و مقادیر ترجمه شده استفاده کنید

اگر قالب بسیار دووشوار است یا زیاد استفاده می شود بهتر ایت یک قالب جدید بسازید , آزمایشش کنید و آن را انتقال دهید (برای مثال {{MenuEconomy}} , {{IParty}}, و غیره ...)

و حالا یک قسمت متفاوت : چگونه یک هسته را آماده سازی کنیم .

بهترین ایده برای هر مقداری این است که یک پارامتر iSTRING بسازید

  • اجازه دهید بگوییم رشته های "اجتماعی"
  • شما یک رشته پارامتر iSocial می سازید
  • شما "اجتماع" را با کد {{{iSocial|اجتماع}}} جایگزین می کنید , این راهی است برای اینکه قالبی را ترجمه کنید ، برای قالب هایی با زبان انگلیسی نیازی به این کار نیست

پس از آن ، کار ترجمه :

  • ساخت صفحه انگلیسی
    • فقط صفحه Template:NAME/English را بسازید و آن را با /Core , و با پارامتر های استاندارد کامل کنید
  • یک مثال ترجمه شده بنویسید (ممکن است برای بقیه مترجم ها مهم باشد)
    • صفحه Template:NAME/LANGUAGE را , با /Core و با پارامتر های "استاندارد"ی که از قالب "اصلی " آ.رده اید و یک "i" ترجمه کنید

دفتر مترجمان

اگر شما دنبال جایی برای شروع ترجمه تان یااشتراک گذاری ایدا هایتان هستید , یا نمی دانید دیگر کجا را ترجمه کنید , صفحه دفتر مترجمان را ببینید .