Ayuda:Traduciendo Paginas

From eRepublik Official Wiki
Jump to: navigation, search
Languages: 
EnglishIcon-English.png
БългарскиIcon-Bulgaria.png
中文(简体)Icon-China.png
فارسیIcon-Iran.png
FrançaisIcon-France.png
DeutschIcon-Germany.png
עבריתIcon-Israel.png
PortuguêsIcon-Portugal.png
Portugues BrasileiroIcon-Brazil.png
RomânăIcon-Romania.png
РусскийIcon-Russia.png
EspañolIcon-Spain.png
УкраїнськаIcon-Ukraine.png



Green check.jpg

This page represents an official eRepublik Wiki help page.
This is an administrative page. Please notify Admin when editing this page.


Erepublik-logo.jpg

See Also


Contents

El lenguaje oficial de la wiki de eRepublik es el Ingles. Sin embargo, la wiki permite la traducción de páginas, para hacer más fácil el intercambio de información, y para darle un mejor soporte a la comunidad internacional del Nuevo Mundo. Esta página provee las instrucciones básicas, para traducir Páginas y Plantillas.

Lenguajes Soportados

Los siguientes lenguajes están actualmente soportados en la wiki: Español, Búlgaro, Chino, Croata, Checo, Eslovaco, Holandés, Estonio, Finés, Francés, Alemán, Griego, Lituano, Hebreo, Húngaro, Indonesio, Italiano, Japonés, Coreano, Letón, Macedonio, Noruego, Persa, polaco, Portugués de Portugal (Europeo), Portugués de Brasil (Americano), Rumano, Ruso, Serbio, Sueco, Turco y Ucraniano.

Para agregar un lenguaje nuevo a la Wiki, mira el siguiente enlace Template talk:LangMenu.

Los usuarios deberán traducir páginas únicamente en el lenguaje que hablen y/o escriban/lean fluido. Las herramientas de Traducción automática, son ineficaces y por lo general no lo hacen bien (la gramática y semántica no son fácilmente comprensibles para estas herramientas).

¿Cómo Traducir páginas?

  • Dentro de la wiki, busca la página que necesitas traducir y clickea en "Edit".
  • Si todavía no esta allí, agrega el Menú de Lenguajes a la página, escribiendo al principio de ella: {{LangMenu}} y cliquea "Save".
  • En el campo de búsqueda, escribe el nombre de la página (en ingles)/Nombre del Lenguaje que querés buscar y cliquea en Buscar. Por ejemplo, "Train/Polski", "Grain/Српски", "Info/Bahasa Indonesia" o "Rules/Español".
  • Cuando la búsqueda aparezca, cliquea el enlace rojo para crear la Página.
  • Otra forma de llegar hasta aquí, es si la página que queremos traducir ya tiene el Menú de Lenguaje. En él, hacemos click en show, buscamos y cliqueamos la bandera del lenguaje que queremos y nos llevará a una página vacía, allí damos en Create.
  • Comienza la nueva página, añadiéndole el menú de lenguajes, escribe nuevamente: {{LangMenu}}.
  • Agrega la Categoría del Lenguaje, de esa manera la página será categorizada de manera correcta, escribe: [[Category:Language]], por ejemplo [[Category:Italiano]], [[Category:Español]]. Ninguna otra categoría, debería de estar en la página ( a menos que se agreguen automáticamente por medio de una Plantilla).
  • ¡¡ Comienza tu traducción !! No olvides tomar imágenes de la página original !
  • Recuerda crear los enlaces (links) de la manera correcta (ver más abajo)

Creando Enlaces

Las páginas traducidas, deberían enlazarse con otras páginas traducidas. Para esto, hemos creado la "Plantilla L". Esta plantilla, hará que el enlace a páginas traducidas, sea más sencillo.

  • Este es el formato de la Plantilla: {{L|Link|Nombre del Link o Descripción}}

Como ejemplo de uso de esta Plantilla veamos esta página Weapon/Español. Fíjense en el segundo link, el cual enlaza a la Página de Hierro. Si ven la página de edición de esa página, verán que el código esta escrito de la siguiente manera: {{L|Iron|Hierro}}. "Iron" es el enlace y "Hierro" es el texto que aparecerá en la página. La plantilla reconoce que si esta página termina con /Español, entonces el enlace llevará a la página de Iron que termine con /Español (Iron/Español). Si la página en Español, no existiese, direccionaría a la versión en Ingles de la misma, de modo que nunca enlaza con una Página que no existe.

¡ NO CREES REDIRECCIONES EN TU LENGUAJE ! Por ejemplo: no crees una página llamada "Armas" con una redirección a Weapon/Español. En vez de eso, debes crear un link de este estilo: [[Weapon/Español|Armas]] o {{L|Weapon|Armas}} o {{DL|Weapon|Armas}}

Notas

  • No agregues otras categorías a tus páginas traducidas, incluso si la versión en Ingles tiene otras categorías..
  • La única categoría en la página, debería ser la del lenguaje, excepto en los casos donde una de las Plantillas comunes es usada.
  • Los usuarios no deberían intentar de crear una estructura de Categoría en su propio idioma.
  • Si una página solo existe en un lenguaje que no sea el ingles, como una página de Ciudadano u otra página, por favor haz lo siguiente: crea una página básica en ingles con una nota acerca de que se trata, y poner al principio, la Plantilla de Menú de Lenguajes, para poder ver la página en el otro idioma. Por ejemplo: Operação ALPHA o esta página de ciudadano: MalaBestia.
  • Por último, recuerda siempre: por favor, NO USES el boton de "SAVE" a cada rato, UTILIZA LA PREVISUALIZACIÓN para ver cómo queda.

Un Mensaje a todos los Traductores

Extraído del Periódico Wiki Chronicle[1]
Nuestra wiki se está llenando rápidamente con páginas traducidas. Esto es bueno y útil para la Comunidad de eRepublik. Sin embargo, monitorear esas páginas causa una carga administrativa adicional. Estos son algunos recordatorios:

Consejos para todos los Usuarios
La información "OFICIAL" siempre estará en la versión inglesa de la página. Cuando recibimos actualizaciones de eRepublik acerca de nuevas implementaciones, aclaraciones o cambios en las reglas, la versión inglesa, es la primera en ser Actualizada. No tenemos control sobre cuándo o si la página traducida, se traduce. Siempre puedes revisar cuándo fue la ultima actualización de la página, viendo la pagina de Historial de la misma.

Consejos para Editores

  1. CADA PERSONA que crea una página que NO ESTA EN INGLES en esta wiki, necesita leer y entender lo siguiente: Help:Translating Pages. Si no entiendes, por favor pregunta. Esta página te dice:
    1. Cómo nombrar páginas
    2. Cómo crear links (diferentes de otros links de la wiki)
    3. Cómo poner categoría a tus páginas
    4. Cómo tratar con una página que no es una traducción, pero que está en otro lenguaje, distinto al ingles
  2. Los editores que traduzcan las Páginas de Información del Juego ¡DEBEN REMOVER LAS CATEGORÍAS EN INGLES! La única categoría que tiene que estar en estas páginas, es la del Lenguaje.
    1. Los editores que traduzcan páginas que tengan una de las Plantillas Comunes en ellas, automáticamente tendrán las categorías Inglesas, porque la Plantilla lo coloca.
  3. Si estas traduciendo una página y crees que no vas a terminarlo en el tiempo que tenes, tal vez quieras crearlo en tu Sandbox ]]. Puedes volver a él luego y entonces moverlo al lugar principal, cuando lo termines. Hay muchas páginas "Traducidas" que no están completamente traducidas porque las personas empezaron y nunca terminaron la traducción.
  4. Cuando creas una Traducción, asegurate que los links que hay en ella, enlacen al lugar correcto, no enlaces a una redirección. Por ejemplo, la página Experience points, las frases EP y Experience Points están redirigidas. Esto significa que ahora tenemos muchas redirecciones de varios lenguajes, para estos en varias partes. Haz tus enlaces lo más directos posible.
  5. Recuerda tener las imágenes y formateo de la Página original (a menos que lo estés mejorando). Solo porque la página no esté en ingles, no significa que la gente no pueda ver imágenes lindas.
  6. trabaja con otros editores que estén traduciendo en tu idioma, para hacer un esfuerzo más combinado y constructivo. Las mejores traducciones son aquellas donde muchas personas se han unido para compartir el trabajo y comprobar la calidad de este

¿Cómo Traducir una Plantilla?

Esto es Bastante complejo y requiere de tomar bastante coraje y usar un Sandbox. Por favor no intente NADA en esta sección, hasta que tenga algunas habilidades codificando en la wiki!!

Traducir una Plantilla no es difícil, pero preparar una Plantilla para ser traducida, es realmente difícil, y es un proceso propenso a errores, porque el código es demasiado complejo.

  • Comprueba que la Plantilla (Template) que quieres traducir, está lista para traducir
    • Edita la Página de la Plantilla y comprueba, en la lista que esta más abajo, si la plantilla incluye otra plantilla llamada como la plantilla en sí, pero con un /Core al final
      • Si está incluida, el trabajo es fácil: solo edita la página de la Plantilla: NOMBRE/LENGUAJE, dale un vistazo a alguna Plantilla en algún idioma, que ya esté traducida, para darte una idea (Consejo: la mayoría de las Plantillas están traducidas al Italiano, fijate en las páginas con /Italiano)
      • Si no está incluida, entonces necesitas prepararlo tu mismo. Esto no es fácil de hacer. Mejor preguntale a un Uber Editor.

¿Cómo preparar una Plantilla?

Este es el esquema básico:

  • Template:NOMBRE (Por Ejemplo: {{IParty}})
    • Llamar a {{Template:NOMBRE/{{TemplateLang|Template:NOMBRE}}}} pasando todos los parámetros
    • Relativamente fácil de hacerlo
  • Template:NOMBRE/CORE (Por Ejemplo: {{IParty/Core}})
    • Contiene el código (esta es la parte difícil)
  • Template:NOMBRE/LENGUAJE (Por Ejemplo: {{IParty/Italiano}})
    • Llamar a Template:NAME/Core, pasando todos los parámetros y las palabras traducidas

Si la Plantilla es Complicada y muy utilizada, lo mejor es crear una nueva plantilla, probarla (en un Sandbox) y luego moverla (Por Ejemplo: {{MenuEconomy}}, {{IParty}}, ...)

Ahora la parte difícil: Como preparar el Core (Página central de una Plantilla).

La idea básica es que por cada string (palabra) a ser traducida crees un parámetro iSTRING

  • digamos que la palabra es "Social"
  • creas un parámetro iSocial
  • sustituyes "Social" con {{{iSocial|Social}}}, de eso modo, si la plantilla traducida se edita, se mantiene traducida, de otro modo, queda como por defecto, en Ingles.

Luego, la traducción funciona:

  • Crear la Página en Ingles
    • Solo es crear una Plantilla:NOMBRE/English y haz que se llame /Core, con parámetros "normales"
  • Crear un ejemplo de la traducción (puede ser importante para otros traductores)
    • Crear una Plantilla:NOMBRE/LENGUAJE, y llamarla /Core con parámetros "normales" provenientes de la Plantilla principal, y con los parámetros "i" traducidos.

Ejemplos

Despacho de los Traductores

Si estas buscando por un buen lugar para empezar a Traducir y/o compartir tus ideas, o simplemente no sabes que seguir traduciendo, visita Translators Bureau.