Help:Translating Pages/עברית

From eRepublik Official Wiki
Jump to: navigation, search
עזרה: תרגום דפים


Languages: 
EnglishIcon-English.png
БългарскиIcon-Bulgaria.png
中文(简体)Icon-China.png
فارسیIcon-Iran2.png
DeutschIcon-Germany.png
עבריתIcon-Israel.png
PortuguêsIcon-Portugal.png
Portugues BrasileiroIcon-Brazil.png
РусскийIcon-Russia.png
EspañolIcon-Spain.png
УкраїнськаIcon-Ukraine.png


Green check.jpg

This page represents an official eRepublik Wiki help page.
This is an administrative page. Please notify Admin when editing this page.


Erepublik-logo.jpg

See Also


Contents

השפה הרשמית בויקי של eRepublik היא אנגלית. עם זאת, הויקי מאפשרת לדוברי שפות נוספות לתרגם דפים בויקי לשפתם, על מנת להקל על הבנת המידע עבור השחקנים בעולם החדש שאינם דוברי אנגלית. דף זה מספק הדרכה בסיסית על תרגום דפים ותבניות.

משתמשים צריכים לתרגם דפים רק לשפות שבהן הם שולטים היטב. תרגום באמצעות כלים לתרגום אוטומטי אינו יעיל ובדרך כלל גם שגוי.

כיצד לתרגם דפים

  • תחילה, יש למצוא בויקי את הדף שמעוניינים לתרגם וללחוץ על כפתור העריכה ("Edit").
  • אם אין בדף תפריט שפות, יש להוסיף אותו על ידי הוספת הקוד הבא לדף: {{LangMenu}} לאחר מכן, לוחצים על כפתור השמירה ("Save").
  • מקלידים בשדה החיפוש את שם הדף שמעוניינים לתרגם באנגלית, לאחר מכן מוסיפים את התו / ואז את שם השפה שאליה רוצים לתרגם את הדף. כלומר לפי התבנית הזו:
    (in English)/Language Name
לדוגמה:
Storage/עברית
לאחר שמסיימים להקליד, לוחצים על כפתור החיפוש.
  • כאשר מוצגות תוצאות החיפוש, יש ללחוץ על הקישור האדום על מנת ליצור את הדף.
  • תחילה, יש להוסיף את תפריט השפות לדף המתורגם. על מנת לעשות זאת מוסיפים את הקוד הבא לדף: {{LangMenu}}
  • מוסיפים את הדף לקטגוריית השפה המתאימה על ידי הוספת קוד לדף, לפי התבנית [[Category:Language]], לדוגמה [[ Category:Italiano]] . הדף לא צריך להיווסף לקטגוריות נוספות (אלא אם כן הדף היתווסף על ידי תבנית, באופן אוטומטי לקטגוריה).
  • מתחילים בתרגום! לא לשכוח להעתיק היצגים גרפיים מהדף המקורי.
  • יש להקפיד על הוספת קישורים בדרך נכונה, כמתואר בפסקה הבאה.

הוספת קישורים

דפים מתורגמים צריכים להיות מקושרים לדפים מתורגמים אחרים. לשם כך, קיימת התבנית "L template". תבנית זו מאפשרת ליצור קישור לדפים מתורגמים בקלות.

  • כך משתמשים בתבנית: ({{L|Link|name of the link}}) ובעברית - ({{L|הקישור|שם הקישור}}).

על מנת להדגים את השימוש בתבנית, נתבונן בדף Food/Hrvatski. דף זה הינו דף מתורגם, הקישור הראשון בו מוביל לדף wellness. כך בנוי הקוד של הקישור הזה: {{L|Wellness|zdravlje}}. הסבר: "Wellness" הוא שם הדף שאליו רוצים לקשר ו "zdravlje" הוא הטקסט שיוצג עבור הקישור במאמר עצמו. התבנית מזהה שהדף Food/Hrvatski מסתיים ב /Hrvatski ולכן הקישור לדף wellness צריך גם להסתיים ב /Hrvatski. כלומר, הקישור יוביל את המשתמש לגרסה המתורגמת של הדףמ wellness ולא הגרסה האנגלית. במידה ולא קיימת גרסה מתורגמת של הדף בשפה זו, הקישור יוביל לגרסה האנגלית.

אל תיצור הפנייה לשפה שלך! לדוגמה, ליצור את הדף "Comida" עם הפניה ל Food/Español. במקום, יש ליצור קישור באחת מן הדרכים הבאות: [[Food/Español|Comida]] או {{L|Food|Comida}} או {{DL|Food|Comida}}

הערות

  • אין להוסיף קטגוריות נוספות לדף המתורגם, אפילו אם לגרסה האנגלית של הדף יש קטגוריות נוספות..
  • הקטגוריה היחידה צריכה להיות קטגוריית השפה, פרט למקרים בהם אחת מהתבניות הנפוצות בשימוש.
  • משתמשים לא צריכים לנסות ליצור מבנה/היררכיית קטגוריות בשפתם.
  • אם הדף קיים רק בשפה שאיננה אנגלית (דף אזרח למשל או כל מאמר אחר). יש לפעול כך: יצירת דף בסיס באנגלית ובו הערה שיש ללחוץ על תפריט השפות על מנת לצפות בדף בשפה אחרת. Then have the bulk of the text on the page with the language after it. דוגמאות: Operação ALPHA ודף האזרח הבא: MalaBestia.
  • לסיום, יש לזכור: אין צורך לשמור את הדף בכל כמה דקות, ניתן להשתמש בתצוגה המקדימה על מנת לראות כיצד נראה הדף.

הערה עבור כל המתרגמים

נכתב לראשונה ב Wiki Chronicle[1]
הויקי שלנו מתמלאת במהירות בדפים מתורגמים. זה טוב ומועיל לקהילת eRepublik. עם זאת, פיקוח על דפים אלה גורם לעומס מינהלי נוסף. לפניכם מספר תזכורות:

טיפים עבור כלל המשתמשים
המידע ה"רשמי" יופיע תמיד בגרסאות באנגלית של הדפים. כאשר אנו מקבלים עדכונים מ eRepublik על תכונות חדשות וכדומה, הגרסה האנגלית תעודכן ראשונה. אין לנו שליטה מתי או אם הדפים המתורגמים מתעדכנים. ניתן לראות מתי בוצע העדכון האחרון בדף בעמוד ההיסטוריה (history) שלו.

טיפים עבור עורכים

  • כל אדם שיוצר דף בשפה שאיננה אנגלית בויקי הזאת צריך לקרוא ולהבין את המאמר תרגום דפים.
  1. אם אינך מבין, בבקשה תשאל. דף זה מסביר:
    1. איזה שם צריך לתת לדפים מתורגמים
    2. כיצד ליצור קישורים (שונה מקישורים רגילים)
    3. כיצד להוסיף דפים לקטגוריה
    4. כיצד להתמודד עם דפים שאינם תרגום אשר קיימים רק בשפה אשר איננה אנגלית.
  2. Editors translating the game information pages MUST REMOVE THE ENGLISH CATEGORIES! The only category on these pages should be the category of the language.
    1. Editors translating pages that have one of the common templates on them will have the English categories because the template puts them there.
  3. If you are translating a page and don't think you will finish it in the time you have, you might want to create it in your sandbox. You can go back to it later and then move it to the main space when finished. There are many "translated pages" that are not completely translated because people started and never continued the translation.
  4. When creating a translated page, make sure your links are taking you to the right page, don't link to a redirect. For example, the page is Experience points, the phrases EP and Experience Points are redirects. This means we now have tons of redirects of the various languages for these in between steps. Make your links to the most DIRECT location.
  5. Remember to keep the graphics and formatting of the original page (unless you are improving it). Just because the pages isn't in English, doesn't mean the people don't get pretty graphics.
  6. Work with other editors who are translating in your language to make a combined and constructive effort. The best translations are those where several people have gotten together to share the work and check for quality.

כיצד לתרגם תבניות

This is very complex and takes a lot of courage and use of a sandbox. Please do not attempt ANYTHING in this section unless you have some wiki coding abilities!!

Translating a template isn't difficult but preparing a template to be translated is really difficult, and is an error-prone process because the code is so complex.

  • Check if the template you want to translate is ready for translation
    • Edit the template page and check on the list below if the template includes another template named as the template itself, but ending with /Core
      • If it does then your work is easy: just edit the page Template:NAME/LANGUAGE, use a language already done to help you (tip:most of the translated templates are already translated into Italian, so check the /Italiano pages)
      • If it doesn't then you need to prepare it yourself. This is not an easy thing to do. Better ask a Uber Editor.

How to prepare a template

This is the basic scheme:

  • Template:NAME (e.g. {{IParty}})
    • Calls {{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}} passing all the parameters
    • Quite easy to do
  • Template:NAME/CORE (e.g. {{IParty/Core}})
    • Contains the code (this is the Real Bad Beast)
  • Template:NAME/LANGUAGE (e.g. {{IParty/Italiano}})
    • Calls Template:NAME/Core, passing all the parameters and the translated strings

If the template is complicate/very used it's better to create a new template, test it and then move it (e.g. {{MenuRising}}, {{IParty}}, ...)

Now the difficult part: how to prepare the core.

The basic idea is that for every string to be translated you create a iSTRING parameter

  • let's say string is "Social"
  • you create an iSocial parameter
  • you substitute "Social" with {{{iSocial|Social}}}, that way if a translation template edits it, it gets translated, otherwise it defaults to English

Then, the translation work:

  • Create the English page
    • Just create Template:NAME/English and make it call /Core, with "normal" parameters
  • Create an example translation (may be important for other translators)
    • Create Template:NAME/LANGUAGE, and make it call /Core with "normal" parameters coming from the "main" template, and "i" parameters translated


Translators Bureau

If you are looking for a good place to start translating/share your ideas, or you simply do not know what to translate next, visit Translators Bureau.