Help:Translating Pages/Română

From eRepublik Official Wiki
Jump to: navigation, search
Languages: 
EnglishIcon-English.png
БългарскиIcon-Bulgaria.png
中文(简体)Icon-China.png
فارسیIcon-Iran.png
FrançaisIcon-France.png
DeutschIcon-Germany.png
עבריתIcon-Israel.png
PortuguêsIcon-Portugal.png
Portugues BrasileiroIcon-Brazil.png
RomânăIcon-Romania.png
РусскийIcon-Russia.png
EspañolIcon-Spain.png
УкраїнськаIcon-Ukraine.png



Green check.jpg

Această pagină reprezintă o pagină oficială de ajutor eRepublik Wiki.
Aceasta este o pagină administrativă. Vă rugăm să anunțați administratorul când editați această pagină.


Erepublik-logo.jpg

Vezi si


Conținut

Limba oficială a eRepublik Wiki este engleza. Cu toate acestea, wiki permite traducerea paginilor pentru a face schimbul de informații un pic mai ușor și pentru a sprijini mai bine comunitatea cu adevărat internațională a Lumii Noi. Această pagină oferă instrucțiuni de bază despre traducerea paginilor și a șabloanelor.

Utilizatorii ar trebui să traducă pagini numai în limbile în care vorbesc fluent. Instrumentele de traducere automată sunt ineficiente și de obicei greșite.

Cum se traduc paginile

  • În wiki, găsiți pagina care trebuie tradusă și faceți clic pe "Editați"
  • Dacă nu există deja, adăugați meniul Limbă la pagină, tastați: {{LangMenu}} și faceți clic pe "Salvare"
  • În câmpul Căutare, tastați numele paginii (în engleză)/Nume limbă pe care doriți să o creați și faceți clic pe căutare, "Train/Polski", "Grain/Српски", sau "Info/Bahasa Indonesia"
  • Când apare căutarea, faceți clic pe linkul roșu pentru a crea pagina.
  • Începeți noua pagină adăugând meniul Limbă, tastați {{LangMenu}}
  • Adăugați categoria de limbă astfel încât pagina să fie clasificată corect: tastați [[Category:Language]], de exemplu [[Category:Italiano]], [[Category:Polski]] . Nicio altă categorie nu ar trebui să fie pe pagină (cu excepția cazului în care au fost adăugate automat de un șablon.
  • Începeți traducerea! Nu uitați să copiați grafica de pe pagina originală!
  • Nu uitați să creați linkuri în modul adecvat (a se vedea mai jos)

Crearea de linkuri

Paginile traduse ar trebui să facă legătura cu alte pagini traduse. Pentru aceasta, am creat "șablonul L". Acest lucru va facilita mult legarea către paginile traduse pentru toți cei implicați.

  • Acesta este formatul șablonului({{L|Link|numele link-ului}})

Pentru un exemplu despre modul de utilizare a șablonului, vom analiza unul din Food/Hrvatski. Primul link este pentru energie, uitându-ne la pagina de editare, vedem că codul este scris astfel: {{L|Energy|energiju}}. "Energy" este legătura "energija" (energie în croată) este legătura care va apărea ca în textul articolului. Șablonul recunoaște că, deoarece aceasta este o pagină care se termină în / Hrvatski, linkul va merge la pagina de energie care se termină și în / Hrvatski. Dacă versiunea croată a Energiei nu există, linkul vă va duce la versiunea în limba engleză a paginii.

NU CREAȚI O REDIRECȚIE ÎN LIMBA DUMNEAVOASTRĂ! De exemplu, crearea paginii "Comida" cu redirecționarea către Food/Español. În schimb, ar trebui să creați un link ca acesta [[Food/Español|Comida]] sau {{L|Food|Comida}} sau {{DL|Food|Comida}}

Note

  • Pentru articolele care nu se referă la joc (cetățean, partid, pagini ale companiei etc.) limita maximă a traducerilor permise este de două (versiunea în limba engleză + 2 traduceri). Dacă doriți să aveți mai mult de două traduceri, lăsați un mesaj în bar și așteptați aprobarea comunității.
  • Nu adăugați alte categorii la pagina dvs. tradusă, chiar dacă versiunea în limba engleză a paginii are o altă categorie.
  • Singura categorie ar trebui să fie categoria de limbă, cu excepția cazurilor în care se folosește unul dintre șabloane comune.
  • Utilizatorii nu trebuie să încerce să creeze o structură de categorii în propria lor limbă.
  • Dacă o pagină există doar într-o altă limbă decât engleza, cum ar fi o pagină de cetățean sau un alt articol. Vă rugăm să faceți următoarele: creați o pagină de bază în limba engleză cu o notă pentru a face clic pe meniul lingvistic pentru a vedea pagina în cealaltă limbă. Apoi, puneți cea mai mare parte a textului pe pagină cu limba după ea. Pentru un exemplu, a se vedea Operação ALPHA sau această pagină a cetățenului MalaBestia.
  • Și, în sfârșit, amintiți-vă întotdeauna: VĂ RUGĂM, NU UTILIZAȚI SALVAȚI FIECARE CÂTEVA MINUTE, UTILIZAȚI PREVIZUALIZAREA PENTRU A VEDEA LUCRAREA DUMNEAVOASTRĂ.

O notă pentru toți traducătorii

Scris pentru prima dată în Wiki Chronicle[1]
Wiki-ul nostru se umple rapid cu pagini traduse. Acest lucru este bun și util pentru comunitatea eRepublik. Cu toate acestea, monitorizarea acestor pagini determină o sarcină administrativă suplimentară. Iată câteva memento-uri:

Sfat pentru toți utilizatorii
Informațiile "OFICIALE" vor fi întotdeauna în versiunea în limba engleză a paginilor. Când primim actualizări de la eRepublik cu privire la funcții noi, clarificări sau modificări ale regulilor, versiunea în limba engleză este actualizată mai întâi. Nu avem control asupra când sau dacă pagina tradusă este tradusă. Puteți verifica întotdeauna când ultima pagină a fost actualizată, consultând fila istoric.

Sfaturi pentru editori

  1. FIECARE persoană care creează o pagină care nu este în limba engleză în acest wiki trebuie să citească și să înțeleagă pagina de {{DL|Help:Translating Pages|Ajutor pentru traducerea paginilor]]. Dacă nu înțelegeți, vă rugăm să întrebați. Această pagină vă spune:
    1. Cum să denumiți paginile
    2. Cum se creează linkuri (diferite de alte linkuri wiki)
    3. Cum să vă clasificați paginile
    4. Cum să faceți față unei pagini care nu este o traducere, ci este doar într-o altă limbă decât engleza
  2. Editorii care traduc paginile cu informații despre joc TREBUIE SĂ ÎNLĂTURATE CATEGORIILE ENGLEZE! Singura categorie din aceste pagini ar trebui să fie categoria limbii.
    1. Editorii care traduc pagini care au unul dintre șabloanele comune vor avea categoriile în limba engleză, deoarece șablonul le pune acolo.
  3. Dacă traduceți o pagină și nu credeți că o veți termina în timpul pe care îl aveți, vă recomandăm să o creați în sandboxul dvs.. Puteți reveni la el mai târziu și apoi îl puteți muta în spațiul principal când ați terminat. Există multe "pagini traduse" care nu sunt traduse complet deoarece oamenii au început și nu au continuat niciodată traducerea.
  4. Când creați o pagină tradusă, asigurați-vă că linkurile dvs. vă duc la pagina corectă, nu conectați la o redirecționare. De exemplu, pagina este Experience points, sintagmele EP și Experience Points sunt redirecționate. Aceasta înseamnă că acum avem o mulțime de redirecționări ale diferitelor limbi pentru acestea între pași. Faceți-vă linkurile către cea mai DIRECȚĂ locație.
  5. Nu uitați să păstrați grafica și formatarea paginii originale (cu excepția cazului în care o îmbunătățiți). Doar pentru că paginile nu sunt în limba engleză, nu înseamnă că oamenii nu primesc grafică frumoasă.
  6. Colaborați cu alți editori care traduc în limba dvs. pentru a face un efort combinat și constructiv. Cele mai bune traduceri sunt cele în care mai multe persoane s-au reunit pentru a împărtăși munca și a verifica calitatea.

Cum se traduc șabloanele

Acest lucru este foarte complex și necesită mult curaj și utilizarea unui sandbox. Vă rugăm să nu încercați NIMIC în această secțiune decât dacă aveți unele abilități de codare wiki!!

Traducerea unui șablon nu este dificilă, dar pregătirea unui șablon pentru a fi tradusă este cu adevărat dificilă și este un proces predispus la erori, deoarece codul este atât de complex.

  • Verificați dacă șablonul pe care doriți să îl traduceți este pregătit pentru traducere
    • Editați pagina șablonului și verificați în lista de mai jos dacă șablonul include un alt șablon denumit șablon în sine, dar care se termină cu /Core
      • Dacă se întâmplă, munca dvs. este ușoară: doar editați pagina Șablon: NUME / LIMBĂ, utilizați o limbă deja făcută pentru a vă ajuta (sfat: majoritatea șabloanelor traduse sunt deja traduse în italiană, deci verificați paginile / Italiano)
      • Dacă nu, atunci trebuie să-l pregătiți singur. Nu este un lucru ușor de făcut. Mai bine întrebați un Uber Editor.

Notă: Nu toate șabloanele ar trebui să fie traduse și, în unele cazuri, șabloanele au pregătit deja instrucțiuni de traducere a șablonului. De exemplu: {{Article}}.

Cum se pregătește un șablon

Aceasta este schema de bază:

  • Șablon: NUME (de ex. {{IParty}})
    • Scrieți {{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}} trecând toți parametrii
    • Destul de ușor de făcut
  • Template:NAME/CORE (e.g. {{IParty/Core}})
    • Conține codul (acesta este Real Bad Beast)
  • Template:NAME/LANGUAGE (e.g. {{IParty/Italiano}})
    • Scrieți șablon: NAME / Core, trecând toți parametrii și șirurile traduse

Dacă șablonul este complicat / foarte utilizat, este mai bine să creați un șablon nou, să-l testați și apoi să-l mutați (de ex. (e.g. {{MenuRising}}, {{IParty}}, ...)

Acum partea dificilă: cum să pregătiți nucleul.

Ideea de bază este că pentru fiecare șir care trebuie tradus creați un parametru iSTRING

  • să spunem că stringul este "Social"
  • creați un parametru iSocial
  • înlocuiți „Social” cu {{{iSocial|Social}}}, astfel, dacă un șablon de traducere îl editează, acesta va fi tradus, altfel va fi implicit în engleză

Apoi, lucrarea de traducere:

  • Creați pagina în limba engleză
    • Trebuie doar să creați Template:NAME/English și să-l numiți / Core, cu parametri normali
  • Creați un exemplu de traducere (poate fi important pentru alți traducători)
    • Creați Template:NAME/LANGUAGE, și faceți /Core cu parametri "normali" proveniți din șablonul "principal" și parametrii "i" traduși

Biroul Traducătorilor

Dacă sunteți în căutarea unui loc bun pentru a începe traducerea / împărtășirea ideilor dvs. sau pur și simplu nu știți ce să traduceți în continuare, vizitați Biroul traducătorilor.