Difference between revisions of "Help:Translating Pages/中文(简体)"
(→注意) |
(No difference)
|
Revision as of 13:15, 14 September 2011
Languages: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
电子共和国Wiki的官方语言是英语。然而,wiki通过允许页面翻译来让信息的交换更方便和更好地支持一个New World的真实国际社区。本页面提供了翻译页面和模板的基础使用说明。
用户只能把页面翻译成他们能流利使用的语言。自动翻译工具不但低效,而且通常是错误的。
怎样翻译页面
- 在wiki里,找到需要翻译的页面,然后点击“Edit”
- 如果它没在那,请在页面上加入语言菜单,输入:{{LangMenu}}并点击"Save"
- 在Search栏里,输入你想创建的页面名称(用英文)/语言名称并且点击search。例如:"Train/Polski"、"Grain/Српски"或者"Info/Bahasa Indonesia"
- 当搜索结果出现时,点击红色的链接来创建页面。
- 通过添加语言目录来创建新页面,输入{{LangMenu}}
- 添加语言类别,以便页面被正确归类:输入 [[Category:语言]],例如[[Category:Italiano]], [[Category:Polski]] 。不要在页面上添加其他的类别(除了已经被模板自动添加的)。
- 开始翻译吧!不要忘记从原始页面把图片复制过来!
- 记住,通过合适的方式来创建链接(见下文)
创建链接
翻译过的页面应该链接到其他翻译过的页面。为此,我们创建了”L模板“。这样无论从哪个方面,都将使链接到翻译过的页面更方便。
- 这是模板格式({{L|Link|链接名称}})
为了举例说明怎样使用这种模板,让我们看到Food/Hrvatski中的一个范例。第一个链接是关于健康的,请看Edit页面,我们看到代码是这样写的:{{L|Wellness|zdravlje}}。"Wellness" 作是链接本身,而 "zdravlje" (克罗地亚语里的健康)将会在文章内容中被显示出来的链接名称。这种模板能辨认:因为本页面以/Hrvatski结尾,所以这链接将会去一个同样以/Hrvatski结尾的页面。如果那个页面不存在,此链接将会把你带到英文页面上去。
不要在你的语言里创建一个重定向!例如用重定向到Food/Español创建页面"Comida"。反而,你应该创建一个像这样的链接[[Food/Español|Comida]]或者{{L|Food|Comida}}或者{{DL|Food|Comida}}
注意
- 对和玩游戏本身无关的文章(公民,党派,公司,等等)。最大限度的翻译只允许是两个(英语版+两个翻译)。如果你需要两个以上的翻译,请在编辑俱乐部里留言并等待社区批准。
- 即使页面的英文版里有其他的类别,也不要在你的翻译页面添加其他的类别。
- 唯一的类别应该是你的语言类别,除非万一其中有某个common templates被用到。
- 用户不应该在他们自己的语言内尝试创建一个类别结构。
- 如果某个页面只存在于除英语以外的其他某个语言,比如公民页或者其他文章。请做以下的事:用英语创建一个基础页面,并留下一条click on the language menu to see the page in the other language.的注解。然后在之后用本页面其他的语言留下同样的注解。请参见:Operação ALPHA或者公民页MalaBestia。
- 最后,请时刻牢记:请:不要每过一小段时间就使用SAVE;用PREVIEW来预览你的工作成果。
所有编辑请注意
首先,在Wiki Chronicle[1]写道
我们的wiki很快就被翻译页面装满了。这对电子共和国社区是好的和有帮助的。然而,监管这些页面将会导致一些额外的管理负担。这里有一些提醒:
给所有用户的小提示
"官方的" 的信息通常都是在英语页面上。当我们得到电子共和国的新功能的更新时,或者规则更改时,英语版本将会首先更新。我们不会控制什么时候或者是否这些更改或者更新的翻译会在翻译页面上出现。你通常能通过看history选项卡来检查这些页面最后是什么时候被更新的。
给编辑的小提示
- 所有在wiki上创建了非英语页面的人都需要阅读和理解帮助:翻译页面。如果你不理解,请询问。此页面告诉你:
- 怎样命名页面
- 怎样创建链接(和其他wiki的链接不一样)
- 怎样分类你的页面
- 怎样处理一个既不是翻译,又只有一篇不是英文的内容的页面
- 翻译游戏信息页面的编辑必须清除英语页面的类别!页面上的唯一类别只能是语言的类别。
- 翻译带有某个公用模板的页面的编辑将具有英语类别,因为是模板把他们放进来的。
- 如果你正在翻译一篇页面而又不认为你将及时完成它,你可能需要在你的沙盒里创建它。你能在之后继续完成它,并在完成之后放在wiki的主空间里。因为人们开始翻译某个页面而又再也没有继续翻译,所以有很多没有完全翻译的”翻译页面“存在。
- 当创建一个翻译页面,请保证你的连接能把你带到正确的页面上,不要连接到重定向里。例如,在页面Experience points里,成语EP和Experience Points都是重定向。这意味着我们现在有海量的属于各种语言的而又需要跳转多次的重定向。请让你的链接到最常用的定向目的页面。
- 记住保持原始页面的图片和格式(除非你正在改进它们)。因为翻译页面只是不用英语写就而已,并不意味着人们不需要漂亮的图片。
- 和其他做同样语言翻译的编辑一起工作,以做出联合的及建设性的成就。众人相聚以分享成果及检查质量,这样才会铸就最好的翻译。
怎样翻译模板
这非常复杂并且会非常需要勇气和大量使用沙盒。除非你有一些wiki编码的能力,否则不要在这个领域尝试任何事!!
翻译模板并不困难,但准备一个待翻译的模板不仅仅非常困难,而且还是一个充满了错误的过程。为什么?因为里面的代码是这样的——复杂。
- 检查你想翻译的模板是否已经准备好被翻译了
- 编辑模板页,并且检查以下事项:是否此模板包含另外一个名称与它相同但以/Core结尾的模板。
- 如果包含,那么你的工作就简单了:就编辑页面Template:名称/语言,你可以用一份已经翻译好的模板来帮你完成这个过程(小提示:很多翻译好的模板已经被翻译成了意大利语,所以去看看/Italiano页面吧)
- 如果不包含,你需要亲自准备它。这事并不简单。最好问问超级编辑。
- 编辑模板页,并且检查以下事项:是否此模板包含另外一个名称与它相同但以/Core结尾的模板。
怎样准备一个(待翻译的)模版
以下是基本策略:This is the basic scheme:
- Template:名称(例:{{IParty}})
- 调用{{Template:名称/{{TemplateLang|Template:名称}}}}传入所有参数
- 然后就简单了
- Template:名称/CORE(例:{{IParty/Core}})
- 包含这段代码(这真是爽透了)
- Template:名称/语言(例:{{IParty/Italiano}})
- 调用Template:名称/Core,传入所有参数和翻译过后的字符串。
如果模板太复杂/经常使用,最好创建一个新模板,测试通过后再移动它(例:{{MenuRising}}、{{IParty}}……)
现在是复杂的部分了:怎么准备模板的core。
基本想法是给所有将要被翻译的字符串创建一个iSTRING参数
- 让我们用字符串"Social"来举例
- 创建一个iSocial参数
- 你用{{{iSocial|Social}}}代替"Social",这样如果一个翻译模板编辑到它,它将会被翻译,否则它将会缺省地变成英文
然后,翻译工作:
- 创建一个英语页面
- 创建Template:名称/English并让它调用/Core(使用"normal"参数)
- 创建翻译样本(对其他翻译者来说可能是重要的)
- 创建Template:名称/语言,并且让它以"normal"参数调用来自”主“模板的/Core,并且"i"参数被翻译了。
翻译局
如果你正在寻找一个开始翻译/分享你创意的好地方,或者你只是不知道接下来该翻译什么,请访问翻译局Translators Bureau。