Difference between revisions of "Help:Translating Pages/Português"

From eRepublik Official Wiki
Jump to: navigation, search
m (Undo revision 637844 by Mlendea Horatiu (talk))
((update))
Line 1: Line 1:
 
{{LangMenu|Help:Translating Pages}}
 
{{LangMenu|Help:Translating Pages}}
[[Category:Português]]
 
  
 
{{Help}}  
 
{{Help}}  
  
A língual oficial do eRepublik Wiki é o inglês. Mas a Wiki possibilita a tradução das páginas para tornar a troca de informações mais facil e para dar suporte à comunidade internacional do [[New World/Português|Novo Mundo]]. Esta página contém instruções básicas de como traduzir páginas e templates.
+
A língua oficial do eRepublik Wiki é o inglês. Mas a Wiki possibilita a tradução das páginas para tornar a troca de informações mais fácil e para dar suporte à comunidade internacional do {{L|New World|Novo Mundo}}. Esta página contém instruções básicas de como traduzir páginas e templates.
  
 
<span style="font-size:107%;">Pedimos aos utilizadores para traduzirem apenas as páginas para a língua em que realmente são fluentes. As traduções automáticas têm sempre erros e são ineficientes.</span>
 
<span style="font-size:107%;">Pedimos aos utilizadores para traduzirem apenas as páginas para a língua em que realmente são fluentes. As traduções automáticas têm sempre erros e são ineficientes.</span>
Line 15: Line 14:
 
*Se ainda não tiver, adicione o Menu de Linguagens na página, digitando: '''<nowiki>{{LangMenu}}</nowiki>''' e clique "Save".  
 
*Se ainda não tiver, adicione o Menu de Linguagens na página, digitando: '''<nowiki>{{LangMenu}}</nowiki>''' e clique "Save".  
  
*No campo de pesquisa (Search), digite o nome da página '''(in English)/Language''' que você deseja criar e clique procurar. Por exemplo, "Work/Português", "Grain/Српски", or "Info/Bahasa Indonesia"
+
*No campo de pesquisa (Search), digite o nome da página '''(in English)/Language''' que você deseja criar e clique procurar. Por exemplo, "Work/Português", "Grain/Српски", ou "Info/Bahasa Indonesia"
  
 
*No resultado da pesquisa, '''clique no link vermelho''' para criar a página.
 
*No resultado da pesquisa, '''clique no link vermelho''' para criar a página.
Line 23: Line 22:
 
*Adicione a categoria da linguagem para que apareça corretamente: <nowiki> [[Category:Language]], por exemplo [[Category:Italiano]], [[Category:Português]] </nowiki>. Nenhuma outra categoria deverá ser colocada na página (a não ser se for adicionada automaticamente por algum template)
 
*Adicione a categoria da linguagem para que apareça corretamente: <nowiki> [[Category:Language]], por exemplo [[Category:Italiano]], [[Category:Português]] </nowiki>. Nenhuma outra categoria deverá ser colocada na página (a não ser se for adicionada automaticamente por algum template)
  
*Comece sua tradução! E não esqueça de copiar as imagens da páginas originais!
+
*Comece sua tradução! E não esqueça de copiar as imagens das páginas originais!
  
 
*Lembre-se também de criar os links da forma correta (veja abaixo)
 
*Lembre-se também de criar os links da forma correta (veja abaixo)
Line 33: Line 32:
  
  
* Este é o format do template ('''<nowiki>{{L|Link|nome do link}}</nowiki>''')
+
* Este é o formato do template ('''<nowiki>{{L|Link|nome do link}}</nowiki>''')
Para exemplificar como usar o template, vamos ver um de exemplo [[Food/Hrvatski]].  O primeiro link é saúde (comida) e se virmos na página Edit, veremos o código escrito desta forma:  <nowiki>{{L|Wellness|zdravlje}}</nowiki>. “Saúde” é o link e "zdravlje" (Saúde na Croacia) é o texto que o link irá exibir no artigo. O template identifica que este é um link que termina em /Hrvatski, logo levará até a página de saúde/comida que termina também em /Hrvatski, Se ela não existir, o link automático vai para a versão da página em inglês.
+
Para exemplificar como usar o template, vamos ver um exemplo de [[Food/Hrvatski]].  O primeiro link é saúde (comida) e se virmos na página Edit, veremos o código escrito desta forma:  <nowiki>{{L|Wellness|zdravlje}}</nowiki>. “Saúde” é o link e "zdravlje" (Saúde na Croácia) é o texto que o link irá exibir no artigo. O template identifica que este é um link que termina em /Hrvatski, logo levará até a página de saúde/comida que termina também em /Hrvatski, Se ela não existir, o link automático vai para a versão da página em inglês.
  
 
'''NÃO CRIE APENAS UM REDIRECIONAMENTO NA SUA LÍNGUA!''', como por exemplo criar a página “Comida” com o direcionamento para [[Food/Español]]. Deverá criar o link formatado desta forma <nowiki>[[Food/Español|Comida]]</nowiki> ou <nowiki>{{L|Food|Comida}}</nowiki> ou <nowiki>{{DL|Food|Comida}}</nowiki>
 
'''NÃO CRIE APENAS UM REDIRECIONAMENTO NA SUA LÍNGUA!''', como por exemplo criar a página “Comida” com o direcionamento para [[Food/Español]]. Deverá criar o link formatado desta forma <nowiki>[[Food/Español|Comida]]</nowiki> ou <nowiki>{{L|Food|Comida}}</nowiki> ou <nowiki>{{DL|Food|Comida}}</nowiki>
Line 45: Line 44:
 
*'''Não adicione outras categorias à página traduzida, mesmo que elas existam na versão em inglês'''.
 
*'''Não adicione outras categorias à página traduzida, mesmo que elas existam na versão em inglês'''.
  
*'''A unica categoria que deve estar nas paginas é a da linguagem''', com exceção nos casos onde forem adicionadas por [[Help:Common templates/Português|templates comuns]].
+
*'''A única categoria que deve estar nas paginas é a da linguagem''', com exceção nos casos onde forem adicionadas por {{L|Help:Common templates|Ajuda: Templates comuns]].
  
 
*Os utilizadores não devem criar uma estrutura de categorias nas próprias línguas.  
 
*Os utilizadores não devem criar uma estrutura de categorias nas próprias línguas.  
Line 51: Line 50:
 
*Se uma página existir somente noutra língua que não inglês, tal como de um cidadão ou outros artigos, por favor, siga estas instruções: Crie uma página básica em Inglês com uma observação para clicar no Menu de Linguagem para ver na outra língua.  
 
*Se uma página existir somente noutra língua que não inglês, tal como de um cidadão ou outros artigos, por favor, siga estas instruções: Crie uma página básica em Inglês com uma observação para clicar no Menu de Linguagem para ver na outra língua.  
  
*E por ultimo, lembre-se: POR FAVOR, NÃO USE O BOTÃO SALVAR TODO INSTANTE. CLIQUE PRIMEIRO NO BOTÃO PREVIEW (VISUALIZAR) PARA VER COMO FICARÁ O SEU TRABALHO.  
+
*E por ultimo, lembre-se: POR FAVOR, NÃO USE O BOTÃO "Salvar" TODO INSTANTE. CLIQUE PRIMEIRO NO BOTÃO "Preview" (VISUALIZAR) PARA VER COMO FICARÁ O SEU TRABALHO, E SÓ APÓS ESTAR COMO PRETENDE, CLIQUE EM "Salvar".  
  
  
Line 59: Line 58:
 
<div style="padding: 30px; position:relative; z-index:1">
 
<div style="padding: 30px; position:relative; z-index:1">
  
Publicado inicialmente em [[Wiki Chronicle]]{{Ref|e|article|860211}}<br>
+
Publicado inicialmente em {{L|Wiki Chronicle}}{{Ref|e|article|860211}}<br>
 
A nossa Wiki está a encher-se rapidamente de páginas traduzidas. Isso é muito bom e de grande ajuda para a Comunidade do eRepublik. Mesmo assim, monitorizar estas páginas causa um esforço administrativo adicional. Seguem alguns lembretes:
 
A nossa Wiki está a encher-se rapidamente de páginas traduzidas. Isso é muito bom e de grande ajuda para a Comunidade do eRepublik. Mesmo assim, monitorizar estas páginas causa um esforço administrativo adicional. Seguem alguns lembretes:
 
'''Dicas para todos os utilizadores'''<br>
 
'''Dicas para todos os utilizadores'''<br>
 
A informação "OFICIAL" estará sempre nas versões em inglês das páginas. Quando recebermos atualizações do eRepublik, como novas funcionalidades, regras ou classificações, serão atualizadas primeiro na versão em inglês. Não temos o controle sobre as outras páginas que foram traduzidas. Podes sempre verificar quando foi a última atualização através da barra de histórico. (history tab e last updated)
 
A informação "OFICIAL" estará sempre nas versões em inglês das páginas. Quando recebermos atualizações do eRepublik, como novas funcionalidades, regras ou classificações, serão atualizadas primeiro na versão em inglês. Não temos o controle sobre as outras páginas que foram traduzidas. Podes sempre verificar quando foi a última atualização através da barra de histórico. (history tab e last updated)
 
'''Dicas para os editores'''<br>
 
'''Dicas para os editores'''<br>
# TODAS as pessoa que criarem uma página que NÃO SEJA EM INGLÊS nesta wiki, necessitam de ler e entender [[Help:Translating Pages/Português]]. Se não entender, por favor pergunte. Essa página irá orientar-te:
+
# TODAS as pessoa que criarem uma página que NÃO SEJA EM INGLÊS nesta wiki, necessitam de ler e entender {{L|Help:Translating Pages|Ajuda: Tradução Páginas}}. Se não entender, por favor pergunte. Essa página irá orientar-te:
 
##Como renomear as páginas
 
##Como renomear as páginas
 
##Como criar links (diferente de outros Wiki Links)
 
##Como criar links (diferente de outros Wiki Links)
Line 70: Line 69:
 
##Como resolver uma página que não é uma tradução, apenas está noutra língua sem ser inglês
 
##Como resolver uma página que não é uma tradução, apenas está noutra língua sem ser inglês
 
# Os editores que estão a traduzir paginas sobre o jogo DEVEM REMOVER AS CATEGORIAS EM INGLÊS! As únicas categorias que essas páginas devem exibir são a da própria língua traduzida.
 
# Os editores que estão a traduzir paginas sobre o jogo DEVEM REMOVER AS CATEGORIAS EM INGLÊS! As únicas categorias que essas páginas devem exibir são a da própria língua traduzida.
##Os editores tradutores de páginas que tiverem um dos [[Help:Common templates/Português|templates comuns]] terão categorias em inglês, porque o template coloca-as.
+
##Os editores tradutores de páginas que tiverem um dos {{L|Help:Common templates|Templates comuns]] terão categorias em inglês, porque o template coloca-as.
# Se estiveres a traduzir uma página e não tiveres a certeza de terminá-la dentro de tempo util, o melhor é cria-la na tua [[Help:Contents#Experiment.2C_but_Use_a_Sandbox|sandbox]]. Poderá retornar e termina-la noutra altura, sem mexer no espaço principal. Exitem lá muitas páginas traduzidas, que não foram completadas, por que os utilizadores começaram e nunca as terminaram.  
+
# Se estiveres a traduzir uma página e não tiveres a certeza de terminá-la dentro de tempo útil, o melhor é cria-la na tua {{L|Help:Contents|sandbox}} (em  [[Special:Mypage/Sandbox|Especial: Minha Página/Sandbox]]). Poderá retornar e termina-la noutra altura, sem mexer no espaço principal. Existem lá muitas páginas traduzidas, que não foram completadas, por que os utilizadores começaram e nunca as terminaram.  
#Quando estiver a traduzir as páginas, confirme que os links levam para outras páginas corretas. Por exemplo, a página correcta é [[Experience points]], enquanto que '''EP''' e '''Experience Points''' são redirecionamentos. Isto significa que actualemnte temos vários redirecionamento de várias linguagens para estes passos intermédios. Deixe seus links o mais DIRETO possível da página destino.
+
#Quando estiver a traduzir as páginas, confirme que os links levam para outras páginas corretas. Por exemplo, a página correcta é {{L|Experience points}}, enquanto que '''EP''' e '''Experience Points''' são redirecionamentos. Isto significa que actualmente temos vários redirecionamento de várias linguagens para estes passos intermédios. Deixe seus links o mais DIRETO possível da página destino.
# Lembre-se de manter os gráficos e a formatação igual a página original (a não ser que estaja a melhorá-la) Só porque a página não está em inglês, não significa que os utilizadores não merecem uma boa formatação ou uma boa imagem.
+
# Lembre-se de manter os gráficos e a formatação igual a página original (a não ser que esteja a melhorá-la) Só porque a página não está em inglês, não significa que os utilizadores não merecem uma boa formatação ou uma boa imagem.
# Trabalhe com os outros editores que também traduzem na lingua para combinar e construir uma melhor tradução. As melhores traduções são aquelas em que várias pessoas se unem para compartilhar e verificar a sua qualidade.
+
# Trabalhe com os outros editores que também traduzem na língua para combinar e construir uma melhor tradução. As melhores traduções são aquelas em que várias pessoas se unem para compartilhar e verificar a sua qualidade.
 
</div>
 
</div>
 
</div>
 
</div>
Line 80: Line 79:
 
== Como traduzir templates ==
 
== Como traduzir templates ==
  
<big>'''Esta á uma tarefa complexa, necessita de muita coragem e use por favor um sandbox. Por favor, NÃO FAÇA NADA desta SEÇÃO se não tiver um mínimo de conhecimento ou habilidades quanto ao uso de códigos de wiki'''!!</big>
+
<big>'''Esta á uma tarefa complexa, necessita de muita coragem e use por favor um sandbox. Por favor, NÃO FAÇA NADA desta SECÇÃO se não tiver um mínimo de conhecimento ou habilidades quanto ao uso de códigos de wiki'''!!</big>
 
Traduzir um template não é difícil, mas preparar um template para ser traduzido é '''realmente''' difícil e é um processo dado a erros porque o código é bastante complexo.<br>
 
Traduzir um template não é difícil, mas preparar um template para ser traduzido é '''realmente''' difícil e é um processo dado a erros porque o código é bastante complexo.<br>
  
 
*Verifique se o template que necessita de traduzir está pronto para ser traduzido.  
 
*Verifique se o template que necessita de traduzir está pronto para ser traduzido.  
 
**Edite a página de template e verifique na lista abaixo se o template que inclui outro template com o mesmo nome mas que termina com o código /Core.
 
**Edite a página de template e verifique na lista abaixo se o template que inclui outro template com o mesmo nome mas que termina com o código /Core.
***Se tiver, então é facil: apenas edita a página Template:NAME/LANGUAGE, podes usar uma linguagem que estaja pronta para ajudar (dica: a maioria das páginas estão traduzidas no italiano, portanto  verifique sempre as paginas /Italiano)  
+
***Se tiver, então é fácil: apenas edita a página Template:NAME/LANGUAGE, podes usar uma linguagem que esteja pronta para ajudar (dica: a maioria das páginas estão traduzidas no italiano, portanto  verifique sempre as paginas /Italiano)  
***Se não estiver, então prepare-se: não vai ser uma tarefa facil. O melhor é não modificar antes de saber. Por favor, peça ajuda a um  [[EREP:UBER|Uber Editor]].
+
***Se não estiver, então prepare-se: não vai ser uma tarefa fácil. O melhor é não modificar antes de saber. Por favor, peça ajuda a um  {{L|EREP:UBER|Uber Editor}}.
  
 
=== Como preparar um template ===
 
=== Como preparar um template ===
  
Este é um schema básico:
+
Este é um esquema básico:
  
 
*Template:NAME (e.g. {{Tl|IParty}})
 
*Template:NAME (e.g. {{Tl|IParty}})
**Utilizar <nowiki>{{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}}</nowiki> passando todos os parametros
+
**Utilizar <nowiki>{{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}}</nowiki> passando todos os parâmetros
 
**Fácil de fazer
 
**Fácil de fazer
 
*Template:NAME/CORE (e.g. {{Tl|IParty/Core}})
 
*Template:NAME/CORE (e.g. {{Tl|IParty/Core}})
 
**Contém o código (isso é o '''Real Bad Beast''')
 
**Contém o código (isso é o '''Real Bad Beast''')
 
*Template:NAME/LANGUAGE (e.g. {{Tl|IParty/Italiano}})
 
*Template:NAME/LANGUAGE (e.g. {{Tl|IParty/Italiano}})
**Chama Template:NAME/Core, passando todos os parametros e traduzindo as strings
+
**Chama Template:NAME/Core, passando todos os parâmetros e traduzindo as strings
  
''Se o template é complicado/muito usado, é melhor criar um novo template, testar primeiro e depois move-lo (e.g. {{Tl|MenuRising}}, {{Tl|IParty}}, ...)''
+
''Se o template é complicado/muito usado, é melhor criar um novo, testar primeiro e depois move-lo (e.g. {{Tl|MenuRising}}, {{Tl|IParty}}, ...)''
  
  
 
Agora a parte difícil: Como preparar o Core
 
Agora a parte difícil: Como preparar o Core
  
A idéia básica é que para qualquer string possa ser traduzida criar um parametro iSTRING  
+
A ideia básica é que para qualquer string possa ser traduzida criar um parâmetro iSTRING  
 
*Vamos dizer que a string é "Social"
 
*Vamos dizer que a string é "Social"
*Criar um parametro iSocial  
+
*Criar um parâmetro iSocial  
 
*Substituir "Social" com <nowiki>{{{iSocial|Social}}}</nowiki> que fará com que caso um template tradutor o edite, ele será traduzido, caso contrario, irá exibir no padrão de Inglês
 
*Substituir "Social" com <nowiki>{{{iSocial|Social}}}</nowiki> que fará com que caso um template tradutor o edite, ele será traduzido, caso contrario, irá exibir no padrão de Inglês
  
 
Depois, o trabalho de tradução:
 
Depois, o trabalho de tradução:
 
*Crie uma página em inglês
 
*Crie uma página em inglês
**Crie apenas Template:NAME/English e chame-o colocando /Core, com os parametros normais  
+
**Crie apenas Template:NAME/English e chame-o colocando /Core, com os parâmetros normais  
 
*Crie um exemplo traduzido (talvez seja importante para os outros tradutores)
 
*Crie um exemplo traduzido (talvez seja importante para os outros tradutores)
**Crie Template:NAME/LANGUAGE e chame-o colocando /Core com os parametros normais vindo da página template "main" e "i" parametros traduzidos
+
**Crie Template:NAME/LANGUAGE e chame-o colocando /Core com os parâmetros normais vindo da página template "main" e "i" parâmetros traduzidos
  
==Translators Bureau==
+
==Tradutores Bureau==
If you are looking for a good place to start translating/share your ideas, or you simply do not know what to translate next, visit [[eRepublik:Wiki_Translators_Bureau|Translators Bureau]].
+
Se você está procurando um bom lugar para começar a traduzir/partilhar as suas ideias, ou você simplesmente não sabe o que pode traduzir a seguir, visite {{L|eRepublik:Wiki_Translators_Bureau|Translators Bureau}}.
 +
 
 +
 
 +
[[Category:Português]]

Revision as of 23:35, 29 September 2017

Languages: 
EnglishIcon-English.png
БългарскиIcon-Bulgaria.png
中文(简体)Icon-China.png
فارسیIcon-Iran.png
FrançaisIcon-France.png
DeutschIcon-Germany.png
עבריתIcon-Israel.png
PortuguêsIcon-Portugal.png
Portugues BrasileiroIcon-Brazil.png
RomânăIcon-Romania.png
РусскийIcon-Russia.png
EspañolIcon-Spain.png
УкраїнськаIcon-Ukraine.png



Green check.jpg

This page represents an official eRepublik Wiki help page.
This is an administrative page. Please notify Admin when editing this page.


Erepublik-logo.jpg

See Also


Contents

A língua oficial do eRepublik Wiki é o inglês. Mas a Wiki possibilita a tradução das páginas para tornar a troca de informações mais fácil e para dar suporte à comunidade internacional do Novo Mundo. Esta página contém instruções básicas de como traduzir páginas e templates.

Pedimos aos utilizadores para traduzirem apenas as páginas para a língua em que realmente são fluentes. As traduções automáticas têm sempre erros e são ineficientes.


Como traduzir as páginas

  • Na Wiki, encontre a página que necessita de tradução e clique em “Edit” (fica sempre no topo da página).
  • Se ainda não tiver, adicione o Menu de Linguagens na página, digitando: {{LangMenu}} e clique "Save".
  • No campo de pesquisa (Search), digite o nome da página (in English)/Language que você deseja criar e clique procurar. Por exemplo, "Work/Português", "Grain/Српски", ou "Info/Bahasa Indonesia"
  • No resultado da pesquisa, clique no link vermelho para criar a página.
  • Comece a nova página adicionando o Menu de Linguagem, digitando {{LangMenu}}
  • Adicione a categoria da linguagem para que apareça corretamente: [[Category:Language]], por exemplo [[Category:Italiano]], [[Category:Português]] . Nenhuma outra categoria deverá ser colocada na página (a não ser se for adicionada automaticamente por algum template)
  • Comece sua tradução! E não esqueça de copiar as imagens das páginas originais!
  • Lembre-se também de criar os links da forma correta (veja abaixo)


Criar Links

As páginas traduzidas devem ter os links para outras páginas traduzidas. Para isso, existe o "L template". Isso tornará a criação de links mais fácil para todos os envolvidos.


  • Este é o formato do template ({{L|Link|nome do link}})

Para exemplificar como usar o template, vamos ver um exemplo de Food/Hrvatski. O primeiro link é saúde (comida) e se virmos na página Edit, veremos o código escrito desta forma: {{L|Wellness|zdravlje}}. “Saúde” é o link e "zdravlje" (Saúde na Croácia) é o texto que o link irá exibir no artigo. O template identifica que este é um link que termina em /Hrvatski, logo levará até a página de saúde/comida que termina também em /Hrvatski, Se ela não existir, o link automático vai para a versão da página em inglês.

NÃO CRIE APENAS UM REDIRECIONAMENTO NA SUA LÍNGUA!, como por exemplo criar a página “Comida” com o direcionamento para Food/Español. Deverá criar o link formatado desta forma [[Food/Español|Comida]] ou {{L|Food|Comida}} ou {{DL|Food|Comida}}


Notas

  • Para os artigos que não são sobre como jogar (cidadão, partido, empresas, etc) “o limite máximo permitido para traduções são duas” (versão em inglês + duas traduções). Se quiser mais que duas traduções, envie uma mensagem para o Bar e aguarde a aprovação da comunidade.
  • Não adicione outras categorias à página traduzida, mesmo que elas existam na versão em inglês.
  • A única categoria que deve estar nas paginas é a da linguagem, com exceção nos casos onde forem adicionadas por {{L|Help:Common templates|Ajuda: Templates comuns]].
  • Os utilizadores não devem criar uma estrutura de categorias nas próprias línguas.
  • Se uma página existir somente noutra língua que não inglês, tal como de um cidadão ou outros artigos, por favor, siga estas instruções: Crie uma página básica em Inglês com uma observação para clicar no Menu de Linguagem para ver na outra língua.
  • E por ultimo, lembre-se: POR FAVOR, NÃO USE O BOTÃO "Salvar" TODO INSTANTE. CLIQUE PRIMEIRO NO BOTÃO "Preview" (VISUALIZAR) PARA VER COMO FICARÁ O SEU TRABALHO, E SÓ APÓS ESTAR COMO PRETENDE, CLIQUE EM "Salvar".


Uma observação para todos os tradutores

Publicado inicialmente em Wiki Chronicle[1]
A nossa Wiki está a encher-se rapidamente de páginas traduzidas. Isso é muito bom e de grande ajuda para a Comunidade do eRepublik. Mesmo assim, monitorizar estas páginas causa um esforço administrativo adicional. Seguem alguns lembretes: Dicas para todos os utilizadores
A informação "OFICIAL" estará sempre nas versões em inglês das páginas. Quando recebermos atualizações do eRepublik, como novas funcionalidades, regras ou classificações, serão atualizadas primeiro na versão em inglês. Não temos o controle sobre as outras páginas que foram traduzidas. Podes sempre verificar quando foi a última atualização através da barra de histórico. (history tab e last updated) Dicas para os editores

  1. TODAS as pessoa que criarem uma página que NÃO SEJA EM INGLÊS nesta wiki, necessitam de ler e entender Ajuda: Tradução Páginas. Se não entender, por favor pergunte. Essa página irá orientar-te:
    1. Como renomear as páginas
    2. Como criar links (diferente de outros Wiki Links)
    3. Como categorizar suas páginas
    4. Como resolver uma página que não é uma tradução, apenas está noutra língua sem ser inglês
  2. Os editores que estão a traduzir paginas sobre o jogo DEVEM REMOVER AS CATEGORIAS EM INGLÊS! As únicas categorias que essas páginas devem exibir são a da própria língua traduzida.
    1. Os editores tradutores de páginas que tiverem um dos {{L|Help:Common templates|Templates comuns]] terão categorias em inglês, porque o template coloca-as.
  3. Se estiveres a traduzir uma página e não tiveres a certeza de terminá-la dentro de tempo útil, o melhor é cria-la na tua sandbox (em Especial: Minha Página/Sandbox). Poderá retornar e termina-la noutra altura, sem mexer no espaço principal. Existem lá muitas páginas traduzidas, que não foram completadas, por que os utilizadores começaram e nunca as terminaram.
  4. Quando estiver a traduzir as páginas, confirme que os links levam para outras páginas corretas. Por exemplo, a página correcta é Experience points, enquanto que EP e Experience Points são redirecionamentos. Isto significa que actualmente temos vários redirecionamento de várias linguagens para estes passos intermédios. Deixe seus links o mais DIRETO possível da página destino.
  5. Lembre-se de manter os gráficos e a formatação igual a página original (a não ser que esteja a melhorá-la) Só porque a página não está em inglês, não significa que os utilizadores não merecem uma boa formatação ou uma boa imagem.
  6. Trabalhe com os outros editores que também traduzem na língua para combinar e construir uma melhor tradução. As melhores traduções são aquelas em que várias pessoas se unem para compartilhar e verificar a sua qualidade.

Como traduzir templates

Esta á uma tarefa complexa, necessita de muita coragem e use por favor um sandbox. Por favor, NÃO FAÇA NADA desta SECÇÃO se não tiver um mínimo de conhecimento ou habilidades quanto ao uso de códigos de wiki!! Traduzir um template não é difícil, mas preparar um template para ser traduzido é realmente difícil e é um processo dado a erros porque o código é bastante complexo.

  • Verifique se o template que necessita de traduzir está pronto para ser traduzido.
    • Edite a página de template e verifique na lista abaixo se o template que inclui outro template com o mesmo nome mas que termina com o código /Core.
      • Se tiver, então é fácil: apenas edita a página Template:NAME/LANGUAGE, podes usar uma linguagem que esteja pronta para ajudar (dica: a maioria das páginas estão traduzidas no italiano, portanto verifique sempre as paginas /Italiano)
      • Se não estiver, então prepare-se: não vai ser uma tarefa fácil. O melhor é não modificar antes de saber. Por favor, peça ajuda a um Uber Editor.

Como preparar um template

Este é um esquema básico:

  • Template:NAME (e.g. {{IParty}})
    • Utilizar {{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}} passando todos os parâmetros
    • Fácil de fazer
  • Template:NAME/CORE (e.g. {{IParty/Core}})
    • Contém o código (isso é o Real Bad Beast)
  • Template:NAME/LANGUAGE (e.g. {{IParty/Italiano}})
    • Chama Template:NAME/Core, passando todos os parâmetros e traduzindo as strings

Se o template é complicado/muito usado, é melhor criar um novo, testar primeiro e depois move-lo (e.g. {{MenuRising}}, {{IParty}}, ...)


Agora a parte difícil: Como preparar o Core

A ideia básica é que para qualquer string possa ser traduzida criar um parâmetro iSTRING

  • Vamos dizer que a string é "Social"
  • Criar um parâmetro iSocial
  • Substituir "Social" com {{{iSocial|Social}}} que fará com que caso um template tradutor o edite, ele será traduzido, caso contrario, irá exibir no padrão de Inglês

Depois, o trabalho de tradução:

  • Crie uma página em inglês
    • Crie apenas Template:NAME/English e chame-o colocando /Core, com os parâmetros normais
  • Crie um exemplo traduzido (talvez seja importante para os outros tradutores)
    • Crie Template:NAME/LANGUAGE e chame-o colocando /Core com os parâmetros normais vindo da página template "main" e "i" parâmetros traduzidos

Tradutores Bureau

Se você está procurando um bom lugar para começar a traduzir/partilhar as suas ideias, ou você simplesmente não sabe o que pode traduzir a seguir, visite Translators Bureau.