Help:Translating Pages/Українська

From eRepublik Official Wiki
Jump to: navigation, search
Languages: 
EnglishIcon-English.png
БългарскиIcon-Bulgaria.png
中文(简体)Icon-China.png
فارسیIcon-Iran.png
FrançaisIcon-France.png
DeutschIcon-Germany.png
עבריתIcon-Israel.png
PortuguêsIcon-Portugal.png
Portugues BrasileiroIcon-Brazil.png
RomânăIcon-Romania.png
РусскийIcon-Russia.png
EspañolIcon-Spain.png
УкраїнськаIcon-Ukraine.png



Green check.jpg

This page represents an official eRepublik Wiki help page.
This is an administrative page. Please notify Admin when editing this page.


Erepublik-logo.jpg

See Also


Contents

Офіційною мовою в eRepublik Wiki є англійська. Тим не менше, wiki підтримує переклад сторінок за для вільного обміну інформації між представниками різних країн Нового Світу. На цій сторінці наведені основні інструкції з перекладу сторінок і шаблонів.

Користувачам слід переводити сторінки на мовах, якими вони досконало володіють. Автоматичний переклад через допоміжні інструменти не є ефективним і зазвичай є неправильним.

Як перекласти сторінку?

  • Знайти в wiki сторінку, яка потребує перекладу, натиснути "Edit" у верхньому правому куті
  • Якщо переклад ще не існує, додайте вашу мову в меню мов на сторінку, типу: {{LangMenu}} та натисніть "Save"
  • У полі для пошуку (верхній правий кут) введіть ім'я сторінки (англійською)/мову перекладу, яку ви хочете створити та натисніть на значок пошуку. Наприклад, "Train/Українська", "Grain/Српски", or "Info/Bahasa Indonesia"
  • Коли з'явиться результат пошук, натисніть на червоне посилання для того, щоб створити сторінку.
  • Почати створення нової сторінки, додавши в меню мов вашу мову, типу {{LangMenu}}
  • Додавайте мовну категорію, для того, щоб сторінка була правильно класифікована: типу [[Category:Language]], Наприклад [[Category:Italiano]], [[Category:Polski]] . Ніяких інших категорій не повинно бути на сторінці (якщо вони не були додані автоматично за шаблоном.
  • Починай переклад! Не забудь скопіювати картинки з оригінальної сторінки!
  • Не забудьте створити посилання в належному порядку (див. нижче)

Додавання посилань

Перекладені сторінки повинен бути пов'язаний з іншим сторінками, цієї ж мови. Для цього ми створили "L шаблон". Це дозволить зробити посилання на переведених сторінок набагато простіше для всіх учасників.

  • Це формат шаблону({{L|Link|name of the link}})

Як приклад про те, як використовувати шаблон,Ви можете переглянути на одному з них Food/Hrvatski. Перше посилання для відновлення енергії, дивлячись на сторінку редагування, ми бачимо написаний код написаний, типу цього: {{L|Wellness|zdravlje}}. "Wellness" це посилання і "zdravlje" (Хорватська мова, їхня версія перекладу) це те, під яким текстом буде сховане посилання. Шаблон визначає, що, так як це сторінка, яка закінчується в /Hrvatski, при натисканні вас буде переадресовано на сторінку такого ж типу, яка закінчується на /Hrvatski. Якщо такої сторінки не існує, посилання приведе вас до англійської версії цієї сторінки. Не створюйте перенаправлення (посилання) на вашій мові! До прикладу, створення сторінки "Comida"(Їжа з іспанської) з перенаправленням на Food/Español(Іспанську). Замість цього ви повинні створити перенаправлення типу цього [[Food/Español|Comida]] або {{L|Food|Comida}} або {{DL|Food|Comida}}

Замітки

  • Для сторінок, що безпосередньо не стосуються ігрового процесу (громадянин, партія, сторінка компанії, тощо.) максимальна кількість перекладачів - 2 (дві особи) (Англійська версія + 2 перекладачі). Якщо ви отримати в допомогу більше ніж два перекладачі, залиште повідомлення в бар і чекайте схвалення спільнотою.
  • Не додавайте інші категорії до вашої, вже перекладеної сторінки, навіть якщо англійська версія сторінки має сторонню категорію.
  • На перекладених сторінках повинна бути використана така ж структура, як і на сторінці англійської версії, за винятком випадків, коли використовується один з звичайних шаблонів.
  • Користувачі не повинні створювати оригінальну структуру для сторінок на їх рідній мові.
  • Якщо сторінка існує тільки на другорядній мові вікіпедії (не на англійській), наприклад, сторінки громадянин або іншої статті такого типу. Будь ласка, виконайте такі дії: зайдіть на основну сторінку (англійською мовою), зверху в таблиці виберіть вашу мову. Тоді ви побачите велику частину тексту на сторінці з мовою оригіналу. До прикладу: Operação ALPHA або ця сторінка громадянина MalaBestia.
  • І, нарешті, завжди пам'ятайте: БУДЬ ЛАСКА, НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ "SAVE" КОЖНІ ДЕКІЛЬКА ХВИЛИН, ВИКОРИСТОВУЙТЕ ПЕРЕГЛЯД, щоб побачити вашу роботу.

Примітка для всіх перекладачів

Спочатку зазначте переклад на Wiki Chronicle[1]
У вікі сторінки англійської версії часто оновлюються, це потребує оновлення і інших версії. Це добре і корисно для спільноти eRepublik. Проте, моніторинг цих сторінок викликає додаткове адміністративне навантаження. Ось кілька нагадувань:

Підказка для всіх користувачів
"Офіційна" інформація завжди буде розміщена на англійській версії сторінки. Коли ми отримуватимемо повідомлення від eRepublik про нові можливості, роз'яснення або зміни правил, англійська версія буде оновлена в першу чергу. Ми не здійснюємо ніякого контролю над тим, коли і як перекладаються сторінки. Ви завжди можете перевірити, коли сторінка була оновлена​​, дивлячись на вкладці історії.

Підказки для редакторів

  1. Кожна особа, що створює сторінку НЕ НА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ в цій wiki повинна прочитати та розіміти Help:Translating Pages. Якщо ти не розумієш, будь ласка - запитай. Ця сторінка несе в собі наступну інформацію:
    1. Як найменувати сторінку
    2. Як створити посилання (ті, що відрізняються від звичайних посилань вікіпедії)
    3. Як класифікувати сторінку
    4. Як мати справу зі сторінкою, що досі не перекладена, при цьому англійської версії цієї сторінки немає.
  2. Редактори-перекладачі ПОВИННІ ВИДАЛИТИ КАТЕГОРІЇ АНГЛІЙСЬКОЮ. Всі категорії повинні бути написані лише мовою перекладу.
    1. Редактори, що перекладають сторінку використовуючи один з звичайних шаблонів будуть мати категорії англійською, так як шаблон містить їх
  3. Якщо ти почав перекладати сторінку, і не впевнений, що встигнеш вчасно, занотуй цб сторінку в "Пісочниці". Так ти зможеш повернутись до цієї сторінки пізніше, та завершити редагування. Безліч "перекладених сторінок" які не були перекладені, потребують доповнення, так як редактор почав перекладати, але не збирається завершувати почату роботу.
  4. Коли створюєш перекладену сторінку, впевнись, що посилання на неї працює правильно. Наприклад, сторінка Досвіду, фрази ЖД, Досвід та Бали життєвого досвіду є перенаправлюючими (тобто містять посилання). Це означає, що в статтях міститься безліч перенаправлюючих посилань. Вставляючи посилання, роби його з ПРЯМИМ переходом.
  5. Пам’ятай! Зберігай графіку та вигляд оригінальної сторінки (в той час, коли покращуєш її). Просто статті не англійською, повинні мати таку ж приємну графіку.
  6. Працюйте в групах, з редакторами вашої мови, аби покращити якість. Найкращими перекладами вважаються саме ті, створюючі які редактори об’єднались, за-для виправлення помилок один одного

Як перекладати шаблони

Це доволі складний процес, він займає багато часу і потребує використання "пісочниці". Будь ласка, не намагайтеся робити що-небуть в цьому розділі, якщо ваші знання у вікі-кодуванні недостатні!!

Власне, переклад шаблону не є важким, але підготовка шаблону, який потрібно перевести, ось це справді аимагає зусиль, як правило, це процес - схильний до помилок, тому що сам код є доволі складним.

  • Перевірте, чи готовий шаблон, який ви хочете перекласти
    • Редагуйте шаблон сторінки і перевіряйте у списку нижче, якщо шаблон включає в себе інший шаблон, то він має закінчуватимсь на /Core
      • Якщо він не закінчується на /Core, ваша робота є ще легшою: просто перекладіть сторінку Template:NAME/LANGUAGE (Шаблон:НазваМови),Використовуй мову, на якій ти спеціалізуєшся (Підказка:Більшість шаблонів вже перекладені на Італьянську, то ж виберіть /Italiano сторінки)
      • Якщо ж ти не знайшов там, то ти повинен підготувати шаблон сам. Це не легка річ. Краще передивитись Ексклюзивні редагування.

Як підготувати шаблон

Це звичайна конструкція:

  • Template:NAME (e.g. {{IParty}})
    • Назва {{Template:NAME/{{TemplateLang|Template:NAME}}}} потрібні параметри.
    • Доволі легко зробити.
  • Template:NAME/CORE (e.g. {{IParty/Core}})
    • Містить код (це справді важкувато)
  • Template:NAME/LANGUAGE (e.g. {{IParty/Italiano}})
    • Calls Template:NAME/Core, вказання всіх параметрів і перекладених рядків.

Якщо шаблон дуже складний, то краще створити новий, а потім просто перемістити його (наприклад {{MenuEconomy}}, {{IParty}}, ...)

Зараз більш складна частина: Як підготувати код.

Основна ідея в тому, аби кожну команду писати З НОВОГО рядка.

  • скажімо, рядок «Соціальний» (Social).
  • Ти створюєш iSocial параметр
  • Ти заміняєш "Social" на {{{iSocial|Social}}}, таким чином, якщо переклад шаблону редагує його, отримуємо переклад + додаток до шаблона, в іншому випадку за замовчуванням використовується англійська.

Далі робота перекладача:

  • Створи англійську сторінку.
    • просто створи Template:NAME/English (Шаблон:Назва/English) і додай /Core, з "normal"(стандартним) параметром.
  • Створи приклад (можливо буде як приклад для інших перекладачів)
    • Створиe Template:NAME/LANGUAGE (Шаблон:Назва/Мова) , і додай /Core з "normal"(стандартним) параметром, що походить з "main" (основного) шаблону, та "i" переметром перекладу.

Комітет перекладачів

Якщо ти шукаєш місце для початку перекладу/поширення своїх ідей, або ти просто не знаєш, що перекласти наступним, відвідай Комітет перекладачів.